“Đường mây qua xứ tuyết” là giữa những cuốn sách tâm linh hút khách nhất, cuốn sách nói tới Giáo Lý Tây Tạng, bạn đọc vẫn cảm nhận rõ nét hơn về khái niệm tự do, sự uyên thâm với tính nguyên thủy của Phật giáo Tây Tạng.
Bạn đang xem: Đường mây qua xứ tuyết
Tây Tạng được nghe biết như một khu vực huyền bí, túng thiếu ẩn, biệt lập với trái đất bên ngoài, nhờ thay nó bảo trì được một nền thanh tao cổ khác với mọi nền tân tiến mà chúng ta được biết đến và bao gồm sức hấp dẫn mãnh liệt so với thế giới. Những bí hiểm về Tây Tạng, về huyền học giỏi Phật giáo Mật Tông sẽ tiến hành Anagarika Govinda máu lộ trải qua “Đường mây qua xứ tuyết”.
Mục Lục
Nội dung khá nổi bật của “Đường mây qua xứ tuyết”
Tác trả “Đường mây qua xứ tuyết”
“Đường mây qua xứ tuyết” được viết vị tác giả, Lama Anagarika Govinda (1898 – 1985), thương hiệu thật là Ernst Lothar Hoffman. Ông là nhà nghiên cứu và phân tích triết học, tu sĩ Phật giáo, họa sỹ và giáo sư Phật học người Đức.
Vào năm 1928–1930, ông đến Sri Lanka xuống tóc với Đại đức Nyanatiloka Mahathera. Ông là một trong những học mang uyên rạm về Pāli, với mười hai cuốn sách viết về Phật giáo phái mạnh Tông. Ông còn là 1 trong thành viên vào Ban quản trị Hội Phật giáo cố kỉnh giới.
Tác trả còn viết thêm nhiều sách biên khảo về Tây Tạng, đáng kể nhất là hai cuốn “The Psychological Attitude of Early Buddhist Philosophy” (Thái độ tư tưởng trong triết học tập Phật giáo nguyên thủy) với “The Foundations of Tibetan Mysticism” (Nền tảng Mật giáo Tây Tạng).
Dịch giả cuốn “Đường mây qua xứ tuyết” là Nguyên Phong. Ông thương hiệu thật là Vũ Văn Du, sinh vào năm 1950 tại Hà Nội. Nguyên Phong rời nước ta du học ở Mỹ từ thời điểm năm 1968 và giỏi nghiệp cao học tập ở hai ngành Sinh đồ vật học và Điện toán.

Ngoài quá trình chính là một kỹ sư thời thượng tại Boeing trong hơn trăng tròn năm, ông vẫn tiếp tục nghiên cứu vớt trong mục đích nhà công nghệ tại Đại học tập Carnegie Mellon với Đại học tập Seattle, Mỹ. Ông còn huấn luyện tại một trong những đại học nước ngoài tại Trung Hoa, Hàn Quốc, Nhật Bản, Ấn Độ về lĩnh vực công nghệ phần mềm.
Song song với mục đích một đơn vị khoa học, Nguyên Phong còn là dịch giả khét tiếng của loạt sách về văn hóa truyền thống và tâm linh phương Đông. Trong các đó, rất có thể kể đến các ấn phẩm: hành trình về phương Đông, Muôn kiếp nhân sinh, Ngọc sáng sủa trong hoa sen, bên rặng Tuyết sơn, Hoa sen bên trên tuyết, Hoa trôi trên sóng nước, vệt chân trên cát, trở về từ cõi sáng, Minh triết trong đời sống, Đường mây qua xứ tuyết…
Mua sản phẩm tại phía trên để ủng hộ tác giả và chúng mình nhé



Cuốn sách “Đường mây qua xứ tuyết”
Dưới mắt nhìn chân thực nhất, “Đường mây qua xứ tuyết” được xuất bạn dạng lần trước tiên vào năm 1966 là cuốn du ký, chia sẻ trải nghiệm của tác giả – một fan phương Tây, tuy nhiên lại theo con phố tâm linh của Á Đông. “Đường Mây Qua Xứ Tuyết” lưu lại những điều Anagarika Govinda chứng kiến trong thời hạn du hành ngơi nghỉ Tây Tạng từ khoảng thập niên 30 mang đến thập niên 50 của núm kỷ trước qua đó đời sống tín ngưỡng trọng tâm linh của Tây Tạng hiện lên một phương pháp sống động qua từng trang sách.
Các chương vào cuốn sách “Đường mây qua xứ tuyết”
Lời giới thiệu
Đôi lời với độc giả
Hoa sen trên tuyết
Kỳ duyên vị trí xứ tuyết
Đường mây rộng mở
Khinh công
Chết cùng tái sinh
Thân và Tâm
Bên rặng tuyết sơn
Văn hóa Tây Tạng
Đường vào xứ tuyết
Cuộc du hành vào xứ Guge
Đường mang đến Poo
Đoạn kết
Nội dung nổi bật của “Đường mây qua xứ tuyết”

Hoa sen trên tuyết
“Đường mây qua xứ tuyết” nói rằng, đối với người Tây Tạng, mây tất cả nhiều ý nghĩa sâu sắc huyền bí, đại diện cho môi trường thiên nhiên để sự sáng tạo có thể nảy nở, vạc sinh, nó còn tức là đám mây Pháp (Dharma megha) nhưng mà từ đó đạo lý được biểu lộ.
Vì cầm “Đường mây qua xứ tuyết” được mở đầu bằng một linh ảnh, một mẩu truyện của vị Lạt Ma có khả năng đem lại sự an ninh Tomo Geshe Rinpoche. Ngài đã chứng kiến cảnh đám mây ngũ nhan sắc với bông sen trắng trơn khiết chính giữa (gọi là Tuyết Liên Hoa) trên ngọn đồi có ngôi chùa cổ.
Ngài sẽ truyền bá những bốn tưởng chân chính, cao thượng của bộ kinh bát Nhã cha La Mật cùng khuyến khích vấn đề tu học tập cho rất nhiều ai mong mỏi cất cách tìm đường thoát ra khỏi vòng tử sinh luân hồi.
Kỳ duyên vị trí xứ Tuyết
Trong phần này của “Đường mây qua xứ tuyết”, Anagarika Govinda và đầy đủ ngày đầu nghỉ ngơi Tây Tạng và tiếp xúc với các vị tu sĩ Tây Tạng khiến cho ông học hỏi và giao lưu và ngộ ra tương đối nhiều điều. Vị sư già lao công Kachenia dạy mang đến ông tiếng Tây Tạng, những lời mong nguyện, thần chú, các nghi thức Phật giáo Tây Tạng.
Cuộc gặp gỡ đặc biệt nhất là cùng với vị Lạt Ma Tomo Geshe Rinpoche, vị Lạt Ma đã giới thiệu lối sinh sống tu thiền và nhận định rằng: “thiền định là một trong những lối sinh sống chứ chưa phải là một phương thức để thực hành giữa những lúc rảnh rỗi, đều khi không tồn tại việc gì nhằm làm. Đây là 1 trong những điểm hết sức đặc biệt của Đại thừa vị Thiền chính là sống, sinh sống đúng, sinh sống thật với ý nghĩa sâu sắc của sự sống.”
Để dành được điều này, tín đồ tu thiền phải vứt bỏ tất cả mọi vọng dục, phải vứt bỏ mọi vọng niệm cho dù là nhỏ dại nhất “ngay chính sự mong ước một điều gì mặc dù là sự bình an, niềm lạc phúc cũng đã là 1 trong những vọng niệm rồi.” để đạt đến trạng thái Vô Ngã.
Đường mây rộng mở

“Đường mây qua xứ tuyết” thường xuyên với câu chuyện sau thời điểm từ Tây Tạng trở về Tích Lan. Tây Tạng đã biến hóa tác giả hết sức nhiều, ông hoàn toàn có thể nhập định, cửa hàng tưởng số đông điều đã làm được chỉ dạy một cách dễ dàng.
Sự tự do là đón nhận sự sống với vòng tay mở rộng, là khả năng biến đổi theo thực trạng chung quanh tuy vậy vẫn không mất đi lòng tin vững chắc và kiên cố nơi mình.
Sự yên lặng thải trừ những đưa ra phối của ngoại cảnh và tạo ra một khoảng trống mà tứ tưởng rất có thể tập trung. Khi ý thức lúc nào cũng tập trung, bất kể một tư tưởng nào nảy sinh cũng hồ hết được khuếch tán lên, và tới một sự tập luyện cẩn thận người ta hoàn toàn có thể làm được nhiều điều phi thường.
Khinh công
Tác giả đánh giá trong “Đường mây qua xứ tuyết” coi thường công chính là “phải diệt xẻ và khi bản ngã ko còn, con người sẽ trở đề nghị một luồng vận hà những sức khỏe lạ lùng.” sau khi thành công, những tu sĩ còn nên làm nhiều việc khác ví như nhập nuốm phổ độ chúng sinh hay phải đi chữa bệnh phụ thuộc vào tâm nguyện của họ.
Anagarika Govinda tiếp tục cuộc hành trình dài của mình, qua rặng tuyết sơn, qua mẩu truyện với sư trưởng Lachen, ông đã nghiệm ra rằng bắt buộc mở với trí tuệ, ý thức thực thụ được đặc điểm vô ngã của mình thì bạn tu mới rất có thể tiến bộ trên con phố đạo.
Chết và tái sinh
Sau chết choc của Lạt Ma Tomo Geshe Rinpoche, “Đường mây qua xứ tuyết” mang lại ta thấy rằng cuộc sống là bể khổ, để thoát ra khỏi nó đó là tu tập thiền định, cho đến khi tạo nên Trí Huệ chén Nhã. Bạn tu lúc đó phải quay về thế gian để cứu đời, độ đời, quên mình, hy sinh, thực hành Bồ Tát Đạo, vô ngã, lợi tha.
Sợ chết là một trong những nỗi hại của con người nhưng khi bé người điều hành và kiểm soát được phiên bản thân cả trung ương và thân thể, không xẩy ra chi phối do sự chết, để mình ra phía bên ngoài vòng luân hồi phục tử, xoay trở lại hỗ trợ chúng sinh, này được gọi là Hóa Thân.
Xem thêm: Nguyên Nhân Nào Gây Đau Bụng Dưới Bên Phải Âm Ỉ, Nguyãªn Nhã¢N Gã¢Y Nãªn
Sách hay nên đọc: Không diệt không sinh đừng lo lắng – Ôm lấy trái tim đã run rẩy và yên ủi tâm hồn đã sợ hãi
Tâm cùng Thân
Theo tứ tưởng Phật giáo trọng điểm và Thân gần như liên quan ngặt nghèo với nhau, “Đường mây qua xứ tuyết” có minh chứng rằng con tín đồ có các giác quan lại (mắt, tai, mũi, lưỡi, thân) dẫu vậy phải bao gồm thức căn (nhãn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân) thì mới rất có thể sử dụng được. Ý thức vào vai trò kiểm soát và tinh chỉnh các thức căn trên. Phật giáo còn rành mạch thêm một thức căn nữa nhé là Tàng thức, là khu vực lưu giữ toàn bộ kinh nghiệm cá nhân.
“Đường mây qua xứ tuyết” thường xuyên cuộc hành trình của người sáng tác khi ở Miến Điện, sống Tích Lan, mọi câu chuyện quái lạ về sự bị tiêu diệt và tái sinh. Từ đó tác giả phân biệt rằng cuộc đời lúc này chỉ là một trong những phần nhỏ của kiếp sống, tái sinh là để tiến hành một nhiệm vụ tâm linh cừ khôi nào đó, và họ có năng lực phục hồi ký kết ức ghi nhớ lại tiền kiếp của mình.
Bên rặng Tuyết Sơn
Trải qua các thời kỳ triều đại kế hoạch sử, Tây Tạng là nơi cất giữ những văn hóa truyền thống tín ngưỡng trung ương linh, với còn được lưu lại trữ tương đối nhiều tại các ngôi chùa vứt hoang. “Đường mây qua xứ tuyết” liên tục hành trình của người sáng tác vào Tây Tạng, ông đã mang lại được không hề ít bộ ghê điển, tiếp xúc với hàng chục ngàn bức họa nghệ thuật, tranh ảnh huyền bí.
“Đường mây qua xứ tuyết” đã đề cập mang đến sự kín phái Mật Tông của Phật giáo, những giai đoạn tu hành, chân ngôn, lễ điểm đạo truyền pháp. Các truyền thống cuội nguồn của Mật Tông được giữ giàng vô cùng cẩn trọng nhưng sau chiến tranh giáo lý Mật tông đã được truyền dạy cẩu thả và sai lầm rất nhiều.
Văn hóa Tây Tạng

Govinda tiếp xúc với kịch nghệ Tây Tạng, kịch nghệ tại chỗ này chịu ảnh hưởng của tôn giáo rất nhiều, vấn đề thiện, ác, thị phi, các động lực hết sức nhiên lành cũng tương tự dữ hầu như ở trong thâm tâm chúng ta, sự chết là diệt bỏ phiên bản ngã của mình, không còn phân biệt kẻ lành, người dữ nhưng mà thương xót và cứu độ tất cả đây là điểm đặc trưng của Mật tông Tây Tạng.
“Đường mây qua xứ tuyết” có nói đến huyền thuật, đó là 1 thứ kỹ thuật về những hiện tượng kỳ lạ siêu nhiên. Huyền thuật là xấu hay xuất sắc là do người tiêu dùng nó.
Đường vào xứ tuyết
“Đường mây qua xứ tuyết” cùng với cuộc hành trình trải qua bình nguyên Kailash, quang cảnh hùng vĩ nơi đây, sự mầu nhiệm cuốn hút lạ kỳ của Kailash đến nỗi ai đó đã đến đây là không muốn về nữa, bạn hành hương hoàn toàn có thể ý thức suy ngẫm về sự việc chết, về vòng luân hồi, sự khổ đau cùng ý niệm về bạn dạng ngã. Sau đó là cuộc hành trình dài xuống bình nguyên Aksobhya chuyến đi này tượng trưng cho việc tái sinh quay trở về thế gian.
Cuộc du hành vào xứ Guge
Cuộc hành trình vào xứ Guge đầy khó khăn và thách thức, tác giả sau cùng đã đến thành phố hà nội của Guge là Tsaparang. Ông du hành khắp xứ Guge, phần đa ngôi miếu cổ với những bức họa lớn, ông đọc họa lại mọi tác phẩm cùng tài liệu lưu lại nơi đây. Khi chứng kiến những thắng lợi đó, người sáng tác nghiệm được sự hòa nhập trung khu thức bản thân vào trung ương thức của những họa sư trong thừa khứ, thấy mình vẫn tan biến đổi vào một chiếc gì tĩnh lặng uyên nguyên.
Đường mang lại Poo
“Đường mây qua xứ tuyết” kết thúc với cuộc hành trình vào xứ Poo, tác giả gặp mặt Lạt Ma Phiyang tín đồ đã dạy giáo lý khẩu truyền của phái Nyingmapa mang đến ông, nhờ cầm cố Govinda ý thức và kinh nghiệm được sự toàn diện của truyền thống cuội nguồn Mật tông. Tại Poo tác giả được hội chứng kiến các nghi thức của nghi lễ ban phép lành, và được khám phá hiện tượng của các thế lực vô hình bị nhập giỏi nghi lễ trừ tà. Tự đó cho biết rằng ko thể lắc đầu những hiện tượng lạ siêu hình một cách dễ dàng.
Lời kết
“Đường mây qua xứ tuyết” là cuộc hành trình dài “đạo” của tác giả, đề cao tư tưởng thiền định và diệt ngã, bàn về sự chết cùng tái sinh. Xuất hiện thêm thế giới văn hóa truyền thống tâm linh của Tây Tạng bí ẩn, tuy vậy bị ảnh hưởng của những vươn lên là cố bao gồm trị, quá khứ nhức thương bên dưới ách bầy tớ nhưng niềm tin và văn hóa Tây Tạng đã phát triển ra khắp nơi. Tác giả đã tiếp xúc với nhiều tu sĩ, thăm viếng những ngôi miếu cổ hẻo lánh cùng ghi nhận thêm những điều đôi mắt thấy tai nghe vào cuốn du ký kết “Đường mây qua xứ tuyết”.
ĐƯỜNG MÂY QUA XỨ TUYẾTNguyên tác: The Way of the white CloudsTác giả: Lama Anagarika Govinda.Dịch giả: Nguyên Phong


“The way of the trắng clouds” (tạm dịch: Đường mây qua xứ tuyết) là tập sách ghi nhận thêm các điều người sáng tác Anagarika Govinda chứng kiến trong thời hạn du hành Tây Tạng.
Đối với người Tây Tạng, mây có nhiều ý nghĩa huyền bí. Quan sát vào các bức họa Tây Tạng (thankas), gần như là bức nào cũng thấy họ vẽ những đám mây màu sắc khác nhau. Mây tượng trưng mang lại sự trí tuệ sáng tạo vì nó hoàn toàn có thể mang bất kể hình thù gì. Mây trắng thay mặt cho môi trường thiên nhiên để sự sáng tạo hoàn toàn có thể nẩy nở, phạt sinh nhưng nó còn có nghĩa là đám mây Pháp (Dharma megba) cơ mà từ đó đạo lý được biểu lộ.
Tây Tạng là một xứ nằm tại vị trí hiểm trở, khác hoàn toàn với quả đât bên ngoài. Nhờ vào thế, nó bảo trì được một nền cao nhã cổ khác với những nền cao nhã mà chúng ta được biết đến. Không có bất kì ai đặt chân vào Tây Tạng nhưng mà không chịu tác động của nó. Và không ai có thể chui rúc vào đời sống chật hẹp khi đã nhìn thấy sự bát ngát hùng vĩ của rặng Tuyết Sơn.
Hành trình của người sáng tác đến vùng khu đất này ra mắt vào khoảng thập niên 30 cho thập niên 50 của cố gắng kỷ trước, trước thời kỳ cốt truyện chính trị phức tạp dẫn đến việc sáp nhập Tây Tạng vào bờ cõi nước cộng hòa Nhân dân nước trung hoa như hiện nay. Thời khắc đó, 1 phần phía tây của Tây Tạng bị xem như nằm dưới sự kiểm soát điều hành của cơ quan ban ngành thuộc địa Anh. Vày vậy, khi người sáng tác đi trường đoản cú Sri Lanka thanh lịch Ấn Độ, rồi xâm nhập phía tây Tây Tạng (tất cả những là thuộc địa của Anh), giấy tờ thông hành hồ hết do tín đồ Anh kiểm soát. Về phần sau của hành trình, tác giả đi sâu vào phần phía đông Tây Tạng, vốn thuộc sự quản lý của cơ quan ban ngành Lạt Ma trên Lhasa, cần lại nên xin cấp thêm giấy thông hành từ cơ quan ban ngành này.
Trên thực tế, trường đoản cú thời cổ đại cho đến tận thời điểm bấy giờ, Tây Tạng vốn chỉ được xem như một vùng đất bí mật khép kín, một đôi mắt xích trên tuyến đường tơ lụa huyền thoại. Bắt buộc dù đã các lần bị xâm chiếm, các chính quyền đô hộ tạm thời đều dần dần dà "bỏ rơi" vùng đất này. Vày đó, khu vực đây được đứng đầu vày cố vấn lòng tin là những đức Lạt Ma mà tối đa là Đạt Lai Lạt Ma.
Những diễn biến chính trị từ những năm 50 của cầm kỷ trước trở trong tương lai này, hẳn nhiên không ít cũng có tác động đến phong tục với đời sống tín ngưỡng của Tây Tạng. Song, nếu khám phá và đặt chổ chính giữa trí bản thân trở về với giai đoạn trước khi những đổi khác phức tạp này diễn ra, tín đồ đọc đang cảm nhận rõ nét hơn về quan niệm tự do, sự uyên thâm cùng tính nguyên thủy của Phật giáo Tây Tạng, mà tác giả Anagarika Govinda lẫn dịch đưa Nguyên Phong muốn truyền tải.
Còn rất nhiều những điều khác tại Tây Tạng không y hệt như nhiều tín đồ vẫn nghĩ. Có lẽ vì vậy nhưng mà Tây Tạng lại sở hữu một sức hấp dẫn mãnh liệt so với thế giới ngày nay. Phải chăng nó tượng trưng cho một chiếc gì huyền bí, khơi gợi trí tò mò hay là một điều gì mơ hồ nước mà fan ta chưa nhận thức được?
Tác giả cuốn sách, Lama Anagarika Govinda, tên thật là Ernst Lothar Hoffman. Ông là nhà nghiên cứu triết học, tu sĩ Phật giáo, họa sỹ và gs Phật học người Đức. Vào năm 1928–1930, ông cho Sri Lanka xuống tóc với Đại đức Nyantiloka Mahathera. Ông là 1 trong học đưa uyên rạm về Pāli, với mười nhì cuốn sách viết về Phật giáo phái nam Tông. Ông còn là 1 thành viên vào Ban quản lí trị Hội Phật giáo rứa giới.
Năm 1947, ông qua Tây Tạng rồi bao gồm duyên được Lạt Ma Ngaxvang Kalzang (Tomo Geshe Rinpoche) nhận làm cho đệ tử. Ông đã phượt khắp xứ này, tiếp xúc với tương đối nhiều tu sĩ, thăm viếng nhiều ngôi miếu cổ hẻo lánh với ghi nhận thêm những điều đôi mắt thấy tai nghe vào cuốn du ký The Way of The trắng Clouds - Đường mây qua xứ tuyết. Ông còn viết thêm nhiều sách biên khảo về Tây Tạng, đáng kể nhất là hai cuốn The Psychological Attitude of Early Buddhist Philosophy (Thái độ tư tưởng trong triết học Phật giáo nguyên thủy) và The Foundations of Tibetian Mysticism (Nền tảng Mật giáo Tây Tạng). Ông từ trần năm 1985.
Dịch mang cuốn Đường mây qua xứ tuyết là Nguyên Phong. Ông thương hiệu thật là Vũ Văn Du, sinh vào năm 1950 trên Hà Nội. Nguyên Phong rời vn du học tập ở Mỹ từ năm 1968 và xuất sắc nghiệp cao học ở nhì ngành Sinh thứ học với Điện toán.
Ngoài các bước chính là một trong những kỹ sư thời thượng tại Boeing vào hơn 20 năm, ông vẫn liên tục nghiên cứu vãn trong mục đích nhà kỹ thuật tại Đại học Carnergie Mellon cùng Đại học tập Seattle, Mỹ. Ông còn đào tạo tại một số trong những đại học nước ngoài tại Trung Hoa, Hàn Quốc, Nhật Bản, Ấn Độ về lĩnh vực công nghệ phần mềm.